< Job 31 >

1 Strenge Vorschrift gab ich meinen Augen, und wie hätte ich auf eine Jungfrau lüstern blicken sollen!
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Was wäre da die Zuteilung von Gotte droben und das Verhängnis des Allmächtigen in Himmelshöhen?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Ist es nicht Verderben für den Frevler und Unglück für die Übelthäter?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Wenn ich mit Lüge umging, und mein Fuß dem Truge nachjagte, -
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 es wäge mich Gott mit rechter Wage, daß er meine Unschuld erkenne! -
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Denn eine Schandthat wäre das, ein Vergehen, vom Richter zu strafen,
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 wenn ich meinen Bissen allein verzehrte, und die Waise nicht ihr Teil davon genoß -
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 nein, seit meiner Jugend wuchs sie mir auf wie einem Vater, von Mutterleib an leitete ich sie -
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 wenn ich einen Verkommenden sah ohne Gewand und ohne Decke einen Armen,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 wenn meine Hüften mich nicht gesegnet haben, und er sich nicht erwärmte von meiner Lämmer Schur. -
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 so möge meine Achsel aus ihrer Schulter fallen, und mein Arm mir aus seiner Röhre gebrochen werden.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Denn furchtbar war mir das von Gott verhängte Verderben, und ohnmächtig bin ich vor seiner Majestät.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 und mein Herz sich insgeheim bethören ließ, und meine Hand sich zum Kuß an meinen Mund legte -
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 auch das wäre ein Vergehen, vom Richter zu strafen, weil ich Gotte droben geheuchelt hätte -
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Feindes und frolockte, wenn ihn Unheil traf, -
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 aber nie habe ich meinem Munde gestattet, zu sündigen, indem ich ihm fluchend den Tod anwünschte -
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Wenn meine Hausgenossen nicht sagen mußten: “Wann wäre jemand von seinem Fleische nicht satt geworden!”
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, meine Thüren öffnete ich dem Wanderer -
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Wenn ich, wie Menschen thun, meine Sünden verheimlichte, indem ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 weil ich mich scheute vor der großen Menge, und die Verachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht aus der Thüre ging -
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 O wäre doch, der mich anhören wollte! Hier meine Unterschrift - der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die KLageschrift, die mein Gegner schrieb!
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden;
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< Job 31 >