< Job 31 >

1 Strenge Vorschrift gab ich meinen Augen, und wie hätte ich auf eine Jungfrau lüstern blicken sollen!
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Was wäre da die Zuteilung von Gotte droben und das Verhängnis des Allmächtigen in Himmelshöhen?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Ist es nicht Verderben für den Frevler und Unglück für die Übelthäter?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Wenn ich mit Lüge umging, und mein Fuß dem Truge nachjagte, -
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 es wäge mich Gott mit rechter Wage, daß er meine Unschuld erkenne! -
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte,
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 Denn eine Schandthat wäre das, ein Vergehen, vom Richter zu strafen,
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 wenn ich meinen Bissen allein verzehrte, und die Waise nicht ihr Teil davon genoß -
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 nein, seit meiner Jugend wuchs sie mir auf wie einem Vater, von Mutterleib an leitete ich sie -
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 wenn ich einen Verkommenden sah ohne Gewand und ohne Decke einen Armen,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 wenn meine Hüften mich nicht gesegnet haben, und er sich nicht erwärmte von meiner Lämmer Schur. -
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 so möge meine Achsel aus ihrer Schulter fallen, und mein Arm mir aus seiner Röhre gebrochen werden.
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Denn furchtbar war mir das von Gott verhängte Verderben, und ohnmächtig bin ich vor seiner Majestät.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 und mein Herz sich insgeheim bethören ließ, und meine Hand sich zum Kuß an meinen Mund legte -
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 auch das wäre ein Vergehen, vom Richter zu strafen, weil ich Gotte droben geheuchelt hätte -
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Feindes und frolockte, wenn ihn Unheil traf, -
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 aber nie habe ich meinem Munde gestattet, zu sündigen, indem ich ihm fluchend den Tod anwünschte -
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Wenn meine Hausgenossen nicht sagen mußten: “Wann wäre jemand von seinem Fleische nicht satt geworden!”
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 Der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, meine Thüren öffnete ich dem Wanderer -
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Wenn ich, wie Menschen thun, meine Sünden verheimlichte, indem ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 weil ich mich scheute vor der großen Menge, und die Verachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht aus der Thüre ging -
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 O wäre doch, der mich anhören wollte! Hier meine Unterschrift - der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die KLageschrift, die mein Gegner schrieb!
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden;
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.

< Job 31 >