< Job 31 >

1 Strenge Vorschrift gab ich meinen Augen, und wie hätte ich auf eine Jungfrau lüstern blicken sollen!
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Was wäre da die Zuteilung von Gotte droben und das Verhängnis des Allmächtigen in Himmelshöhen?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Ist es nicht Verderben für den Frevler und Unglück für die Übelthäter?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Wenn ich mit Lüge umging, und mein Fuß dem Truge nachjagte, -
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 es wäge mich Gott mit rechter Wage, daß er meine Unschuld erkenne! -
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Denn eine Schandthat wäre das, ein Vergehen, vom Richter zu strafen,
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 wenn ich meinen Bissen allein verzehrte, und die Waise nicht ihr Teil davon genoß -
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 nein, seit meiner Jugend wuchs sie mir auf wie einem Vater, von Mutterleib an leitete ich sie -
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 wenn ich einen Verkommenden sah ohne Gewand und ohne Decke einen Armen,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 wenn meine Hüften mich nicht gesegnet haben, und er sich nicht erwärmte von meiner Lämmer Schur. -
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 so möge meine Achsel aus ihrer Schulter fallen, und mein Arm mir aus seiner Röhre gebrochen werden.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Denn furchtbar war mir das von Gott verhängte Verderben, und ohnmächtig bin ich vor seiner Majestät.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 und mein Herz sich insgeheim bethören ließ, und meine Hand sich zum Kuß an meinen Mund legte -
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 auch das wäre ein Vergehen, vom Richter zu strafen, weil ich Gotte droben geheuchelt hätte -
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Feindes und frolockte, wenn ihn Unheil traf, -
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 aber nie habe ich meinem Munde gestattet, zu sündigen, indem ich ihm fluchend den Tod anwünschte -
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Wenn meine Hausgenossen nicht sagen mußten: “Wann wäre jemand von seinem Fleische nicht satt geworden!”
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, meine Thüren öffnete ich dem Wanderer -
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Wenn ich, wie Menschen thun, meine Sünden verheimlichte, indem ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 weil ich mich scheute vor der großen Menge, und die Verachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht aus der Thüre ging -
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 O wäre doch, der mich anhören wollte! Hier meine Unterschrift - der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die KLageschrift, die mein Gegner schrieb!
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden;
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >