< Job 30 >

1 Und jetzt verlachen mich solche, die jünger sind als ich, deren Väter ich meinen Herdenhunden nicht hätte beigesellen mögen.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sich von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt; wie die Halsöffnung meines Leibrocks umschließt es mich.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebts bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 Ja, auf Glück hoffte ich, aber Unheil kam; ich harrte auf Licht und es kam Dunkel.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.

< Job 30 >