< Job 30 >

1 Und jetzt verlachen mich solche, die jünger sind als ich, deren Väter ich meinen Herdenhunden nicht hätte beigesellen mögen.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sich von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt; wie die Halsöffnung meines Leibrocks umschließt es mich.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebts bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Ja, auf Glück hoffte ich, aber Unheil kam; ich harrte auf Licht und es kam Dunkel.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Job 30 >