< Job 30 >

1 Und jetzt verlachen mich solche, die jünger sind als ich, deren Väter ich meinen Herdenhunden nicht hätte beigesellen mögen.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sich von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt; wie die Halsöffnung meines Leibrocks umschließt es mich.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebts bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Ja, auf Glück hoffte ich, aber Unheil kam; ich harrte auf Licht und es kam Dunkel.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >