< Job 3 >

1 Endlich öffnete Hiob den Mund und verfluchte seinen Geburtstag.
Derefter upplät Job sin mun, och förbannade sin dag;
2 Und Hiob hob an und sprach:
Utbrast, och sade:
3 Verflucht sei der Tag, an dem ich geboren, und die Nacht, die da sprach: es ward ein Knabe empfangen!
Den dagen vare förtappad, på hvilkom jag född är; och den natten, då man sade: En man är aflad.
4 Dieser Tag müsse finster bleiben: nicht frage nach ihm Gott in der Höhe, noch erglänze über ihm Tageshelle!
Den samme dagen vare mörk, och Gud fråge intet efter honom ofvanefter; ingen klarhet skine öfver honom.
5 Zurückfordern sollen ihn Finsternis und Tiefdunkel; Wolkendickicht lagere über ihm, und Tagverdüsterung möge ihn erschrecken.
Mörkret behålle honom, och töcken blifve öfver honom med tjockt moln; och dimba om dagen göre honom gräselig.
6 Jene Nacht - sie sei ein Raub der Finsternis: nicht soll sie sich freuen unter des Jahres Tagen und in die Zahl der Monde trete sie nicht ein.
Den samma nattena begripe mörker; och glädje sig icke ibland årsens dagar, och komme icke i månadetalet.
7 Ja, diese Nacht sei unfruchtbar: kein Jubelruf soll sie durchdringen.
Si, vare den natten ensam, och ingen glädje komme deruti.
8 Es sollen sie verwünschen, die den Tag verfluchen, die fähig sind, den Drachen anzuhetzen.
De der dagen förbanna, de förbanne henne; och de som redo äro till att uppväcka Leviathan.
9 Es müssen sich verfinstern ihrer Dämmerung Sterne; sie harre auf Licht - umsonst! und niemals schaue sie der Morgenröte Wimpern,
Hennes stjernor varde mörka; förvänte ljus, och det komme intet; och se intet morgonrodnans ögnabryn;
10 weil sie mir nicht verschloß des Mutterleibes Pforten, nicht barg das Elend vor meinen Augen!
Att hon icke igenlyckte mins lifs dörr, och icke bortgömde olyckona för min ögon.
11 Warum starb ich nicht im Mutterleibe, verschied ich nicht, als ich herausgetreten aus dem Mutterschoß?
Hvi blef jag icke straxt död i moderlifvet? Hvi vardt jag icke förgjord, då jag utu moderlifvet kommen var?
12 Warum empfingen mich Kniee, und wozu Brüste, daß ich sog?
Hvi hafva de tagit mig upp i skötet? Hvi hafver jag ditt spenar?
13 So läge ich nun und rastete, wäre entschlafen und hätte Ruhe
Så låge jag nu, och vore stilla; sofve och hade ro;
14 bei Königen und Ratsherren der Länder, die Pyramiden für sich bauten,
Med Konungar och rådherrar på jordene, som bygga det öde är;
15 oder mit Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber füllten.
Eller med Förstar, som guld hafva, och sin hus full med silfver;
16 Oder einer verscharrten Fehlgeburt gleich wäre ich nicht ins Dasein getreten, Kindern gleich, die nie das Licht geschaut.
Eller som den der otida född är fördold, och vore icke till; såsom de unga barn, som aldrig hafva sett ljuset.
17 Dort hören Frevler auf mit Toben, dort haben Ruhe, deren Kraft erschöpft.
Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
18 Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
19 Klein und groß gilt dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn!
Der äro både små och store; tjenaren och den som ifrå sin herra fri är.
20 Warum schenkt er dem Elenden das Licht und Tiefbetrübten das Leben? -
Hvi är ljus gifvet dem arma, och lif de bedröfvade hjerta;
21 die da harren auf den Tod, er aber kommt nicht, die nach ihm graben, eifriger als nach Schätzen;
(De der vänta efter döden, och han kommer icke; och uppgrofvo honom väl utu fördold rum;
22 die sich freuen würden bis zum Jubel, jauchzen würden, wenn sie das Grab fänden -
De der fröjda sig mycket, och äro glade, att de kunna få grafvena; )
23 dem Manne, dessen Pfad verborgen ist, den Gott ringsum abgesperrt hat?
Och dem månne, hvilkens väg fördold är, och för honom af Gudi skyld varder?
24 Denn Seufzen ward mein täglich Brot, und gleich dem Wasser strömen meine Klagen.
Förty min suckan är min dagliga spis; mine tårar äro min dryck.
25 Denn graute mir vor etwas, so traf es mich, und wovor ich schauderte, das ward mir zu Teil.
Ty det jag fruktade, det är kommet öfver mig; och det jag räddes, hafver råkat på mig.
26 Noch fand ich nicht Ruhe, nicht Rast, nicht Frieden, da kam schon neues Toben!
Var jag icke lyckosam? Var jag icke stilla? Hade jag icke goda ro? Och sådana oro kommer.

< Job 3 >