< Job 3 >

1 Endlich öffnete Hiob den Mund und verfluchte seinen Geburtstag.
Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
2 Und Hiob hob an und sprach:
Job je spregovoril in rekel:
3 Verflucht sei der Tag, an dem ich geboren, und die Nacht, die da sprach: es ward ein Knabe empfangen!
»Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
4 Dieser Tag müsse finster bleiben: nicht frage nach ihm Gott in der Höhe, noch erglänze über ihm Tageshelle!
Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
5 Zurückfordern sollen ihn Finsternis und Tiefdunkel; Wolkendickicht lagere über ihm, und Tagverdüsterung möge ihn erschrecken.
Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
6 Jene Nacht - sie sei ein Raub der Finsternis: nicht soll sie sich freuen unter des Jahres Tagen und in die Zahl der Monde trete sie nicht ein.
Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
7 Ja, diese Nacht sei unfruchtbar: kein Jubelruf soll sie durchdringen.
Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
8 Es sollen sie verwünschen, die den Tag verfluchen, die fähig sind, den Drachen anzuhetzen.
Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
9 Es müssen sich verfinstern ihrer Dämmerung Sterne; sie harre auf Licht - umsonst! und niemals schaue sie der Morgenröte Wimpern,
Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
10 weil sie mir nicht verschloß des Mutterleibes Pforten, nicht barg das Elend vor meinen Augen!
ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
11 Warum starb ich nicht im Mutterleibe, verschied ich nicht, als ich herausgetreten aus dem Mutterschoß?
Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
12 Warum empfingen mich Kniee, und wozu Brüste, daß ich sog?
Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
13 So läge ich nun und rastete, wäre entschlafen und hätte Ruhe
Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
14 bei Königen und Ratsherren der Länder, die Pyramiden für sich bauten,
s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
15 oder mit Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber füllten.
ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
16 Oder einer verscharrten Fehlgeburt gleich wäre ich nicht ins Dasein getreten, Kindern gleich, die nie das Licht geschaut.
ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
17 Dort hören Frevler auf mit Toben, dort haben Ruhe, deren Kraft erschöpft.
Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
18 Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
19 Klein und groß gilt dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn!
Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
20 Warum schenkt er dem Elenden das Licht und Tiefbetrübten das Leben? -
Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
21 die da harren auf den Tod, er aber kommt nicht, die nach ihm graben, eifriger als nach Schätzen;
ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
22 die sich freuen würden bis zum Jubel, jauchzen würden, wenn sie das Grab fänden -
ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
23 dem Manne, dessen Pfad verborgen ist, den Gott ringsum abgesperrt hat?
Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
24 Denn Seufzen ward mein täglich Brot, und gleich dem Wasser strömen meine Klagen.
Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
25 Denn graute mir vor etwas, so traf es mich, und wovor ich schauderte, das ward mir zu Teil.
Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
26 Noch fand ich nicht Ruhe, nicht Rast, nicht Frieden, da kam schon neues Toben!
Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«

< Job 3 >