< Job 3 >

1 Endlich öffnete Hiob den Mund und verfluchte seinen Geburtstag.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 Und Hiob hob an und sprach:
すなわちヨブは言った、
3 Verflucht sei der Tag, an dem ich geboren, und die Nacht, die da sprach: es ward ein Knabe empfangen!
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Dieser Tag müsse finster bleiben: nicht frage nach ihm Gott in der Höhe, noch erglänze über ihm Tageshelle!
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Zurückfordern sollen ihn Finsternis und Tiefdunkel; Wolkendickicht lagere über ihm, und Tagverdüsterung möge ihn erschrecken.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Jene Nacht - sie sei ein Raub der Finsternis: nicht soll sie sich freuen unter des Jahres Tagen und in die Zahl der Monde trete sie nicht ein.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 Ja, diese Nacht sei unfruchtbar: kein Jubelruf soll sie durchdringen.
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Es sollen sie verwünschen, die den Tag verfluchen, die fähig sind, den Drachen anzuhetzen.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Es müssen sich verfinstern ihrer Dämmerung Sterne; sie harre auf Licht - umsonst! und niemals schaue sie der Morgenröte Wimpern,
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 weil sie mir nicht verschloß des Mutterleibes Pforten, nicht barg das Elend vor meinen Augen!
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 Warum starb ich nicht im Mutterleibe, verschied ich nicht, als ich herausgetreten aus dem Mutterschoß?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 Warum empfingen mich Kniee, und wozu Brüste, daß ich sog?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 So läge ich nun und rastete, wäre entschlafen und hätte Ruhe
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 bei Königen und Ratsherren der Länder, die Pyramiden für sich bauten,
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 oder mit Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber füllten.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 Oder einer verscharrten Fehlgeburt gleich wäre ich nicht ins Dasein getreten, Kindern gleich, die nie das Licht geschaut.
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Dort hören Frevler auf mit Toben, dort haben Ruhe, deren Kraft erschöpft.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Klein und groß gilt dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn!
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 Warum schenkt er dem Elenden das Licht und Tiefbetrübten das Leben? -
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 die da harren auf den Tod, er aber kommt nicht, die nach ihm graben, eifriger als nach Schätzen;
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 die sich freuen würden bis zum Jubel, jauchzen würden, wenn sie das Grab fänden -
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 dem Manne, dessen Pfad verborgen ist, den Gott ringsum abgesperrt hat?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 Denn Seufzen ward mein täglich Brot, und gleich dem Wasser strömen meine Klagen.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Denn graute mir vor etwas, so traf es mich, und wovor ich schauderte, das ward mir zu Teil.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 Noch fand ich nicht Ruhe, nicht Rast, nicht Frieden, da kam schon neues Toben!
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。

< Job 3 >