< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
Job retomó su parábola y dijo
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.

< Job 29 >