< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.

< Job 29 >