< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

< Job 29 >