< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
Job spoke again,
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
“I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
[My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
“Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
The leaders of the people stopped talking [DOU],
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
[It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
“At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
“When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”

< Job 29 >