< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
And Job continued and said in his parable,
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.

< Job 29 >