< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
And Job again took up his discourse, and said,
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was upon my tent,
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
when the Almighty was yet with me, and my sons were about me,
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil to me,
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
when I went forth to the gate to the city, when I prepared my seat in the street.
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
The rulers refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
The voice of the ranking men was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
To me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
After my words they spoke not again, and my speech distilled upon them.
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
And they waited for me as for the rain. And they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as a man who comforts the mourners.

< Job 29 >