< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
約伯又接着說:
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。

< Job 29 >