< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."

< Job 28 >