< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Job 28 >