< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
[Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]

< Job 28 >