< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Job 28 >