< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
God understands the way to it; he knows its place.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Job 28 >