< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Job 28 >