< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.

< Job 28 >