< Job 26 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Mais Job répondit, et dit:
2 Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

< Job 26 >