< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
2 Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
3 Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
4 Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
5 Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
6 Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
7 Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
8 Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
9 Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
10 Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
11 Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
12 Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
13 Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
14 Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
15 Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
16 Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
17 Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
18 Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
19 Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol h7585)
20 Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
21 Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
22 Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
23 Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
24 Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
25 Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?

< Job 24 >