< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
11 Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
14 Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
20 Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
21 Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん

< Job 24 >