< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
6 Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.
13 Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.
16 Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.
19 Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. (Sheol h7585)
20 Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
22 Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
23 Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
Though it be given him to be in safety, where on he rests; yet his eyes are on their ways.
24 Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Job 24 >