< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
20 Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?

< Job 24 >