< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
20 Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

< Job 24 >