< Job 23 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
»Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
7 Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.

< Job 23 >