< Job 23 >

1 Hiob antwortete und sprach:
А Јов одговори и рече:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
Још је тужњава моја одмет? А невоља је моја тежа од уздаха мојих.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
О, кад бих знао како бих нашао Бога! Да отидем до престола Његовог,
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
Да знам шта би ми одговорио, и разумем шта би ми рекао.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
7 Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
Онде би се праведан човек могао правдати с Њим, и ослободио бих се за свагда од свог судије.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
Гле, ако пођем напред, нема Га; ако ли натраг, не находим Га;
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
Ако на лево ради, не видим Га; ако на десно, заклонио се, не могу Га видети.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
Али Он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
По стопама је Његовим ступала нога моја; пута Његова држао сам се, и не зађох.
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
Од заповести уста Његових нисам одступао; чувао сам речи уста Његових више него свој ужитак.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
И извршиће шта је наумио за ме; и тога има у Њега много.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
Зато сам се уплашио од Њега; и кад то мислим, страх ме је од Њега.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
Што не погибох пре мрака? И што не сакри мрак испред мене?

< Job 23 >