< Job 23 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
“Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
7 Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.

< Job 23 >