< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
“Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”

< Job 22 >