< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”

< Job 22 >