< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.

< Job 22 >