< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< Job 22 >