< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

< Job 22 >