< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Job 22 >