< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

< Job 22 >