< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.

< Job 22 >