< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.

< Job 22 >