< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
14 und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 “Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”

< Job 21 >