< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job responded by saying:
2 O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
I beseech you to hear my words and to do penance.
3 Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
4 Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
5 Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
7 Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
8 Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
9 Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
10 Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
11 Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
12 Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. (Sheol h7585)
14 und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
15 Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
16 Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
17 Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
18 werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
19 “Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
20 Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
21 Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
22 Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
23 Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
This one dies strong and healthy, rich and happy.
24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
25 Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
27 Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
28 Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
29 so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
30 daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
32 Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
33 Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
34 Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!
Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?

< Job 21 >