< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
约伯回答说:
2 O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 “Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Job 21 >