< Job 20 >

1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”

< Job 20 >