< Job 20 >

1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Job 20 >