< Job 20 >

1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Job 20 >