< Job 20 >

1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."

< Job 20 >