< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
Men när I tänken: "huru skola vi icke ansätta honom!" -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.

< Job 19 >