< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
respondens autem Iob dixit
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< Job 19 >